Etsitkö kokenutta freelance-copywriteria? Ota yhteyttä!
Freelance copywriterin kirjoitusasu on visainen kysymys. Monet suomalaiset kielenkäyttäjät – ennen muuta copywriterit itse – ovat päättäneet lainata englannin kielestä, eikä siinä mitään.
Paitsi että.
Sanat freelance ja copywriter löytyvät suomen yleiskielen sanakirjasta eli Kielitoimiston sanakirjasta. Todettakoon siis heti, että vaikka freelance copywriter ei ole hyvää suomea, kyllä tässä suomen kielen parissa operoidaan.
Sanat ovat lainaa englannin kielestä. Eikä siinä mitään. Maailma muuttuu ja kieli sen mukana. Toki tekee mieli kysäistä, kuolivatko vapaa mainostoimittaja ja vapaa tekstitoimittaja jo sukupuuttoon. Hedelmällisempiä kysymyksiä tittelin kirjoitusasun pohdinnassa ovat kuitenkin nämä:
- Miten me suomenkieliset (kielenkäytön ammattilaiset) käytämme lainojamme?
- Miten meidän pitäisi niitä käyttää, jotta ne noudattaisivat suomen kielen kielioppia?
Freelance copywriterin kirjoitusasu kävi kutkuttamaan tekstitoimittajan mieltäni niin, että tartuin luuriin ja kilautin Kotimaisten kielten keskuksen neuvovaan puhelimeen. Tätä erinomaista palvelua suosittelen kaikille ammatikseen kirjoittaville. En siksi, että sieltä saisi joka kielipulmaan nopeasti yksioikoisen vastauksen. Ei kieli ole yksioikoinen viestintäjärjestelmä. Vähintään henkistä tukea sieltä kuitenkin saa aina.
Entä freelancecopywriter
tai freelance-copywriter?
Freelance copywriter on suora laina englannista – melkein. Suomenkielisessä tekstissähän titteliä ei sentään näe kirjoitettavan isolla alkukirjaimella. Freelance Copywriter Liina Hurri tässä, hei!
Ei, ei ja ei.
Tähän asti kaikki selvää, mutta itse asiassa nimike pitäisi suomen kielen kielioppisääntöjen mukaan kirjoittaa muotoon freelance-copywriter, siis yhdysmerkillä (ts. yhdysviivalla eli tavuviivalla).
Ei siksi, että muiden freelancerien tittelit kirjoitettaisiin tähän tapaan. Esimerkiksi sellaiset ammattinimikkeet kuin freelancetoimittaja ja freelancenäyttelijä kuuluu kirjoittaa yhteen ilman viivaa. Kielioppisääntöjen mukaan esimerkiksi muodot freelance-toimittaja, freelancer-toimittaja, freelance-kirjoittaja, freelancer-kirjoittaja, freelance-sisällöntuottaja ja freelancer-sisällöntuottaja ovat siis väärin, vaikka niitä tavan takaa näkeekin käytettävän.
Freelance-copywriteriin tarvitaan yhdysmerkki, koska eihän freelancecopywriterista ota Erkkikään selvää. Titteli hahmottuu hankalasti, ja pieni viiva sanojen välissä helpottaa sen lukemista.
Perustelut ovat oivat, mutta siinä missä freelance copywriter näyttää englannilta ja freelancecopywriter sanahirviöltä, näyttää yhdysmerkillinen kirjoitusasu muuten vain liian – merkilliseltä. Eihän juuri kukaan kutsu itseään freelance-copywriteriksi.
Kotimaisten kielten keskuksen suositus freelance copywriterin kirjoitusasuksi
Puheluni Kotimaisten kielten keskuksen kielenhuollon asiantuntijan kanssa päättyi kolmeen toteamukseen:
- Teknisesti oikea kirjoitusasu on freelance-copywriter.
- Koska kielenkäyttäjät eivät ole ottaneet em. kirjoitusasua omakseen, voi tittelin kenties oman harkintansa mukaan kirjoittaa englannin kielen käytäntöjä seuraillen muotoon freelance copywriter. Hyvää suomea tämä ei kuitenkaan ole.
- ”Kysymys on aidosti kinkkinen”, asiantuntija sanoi. Hän muisteli, että kukaan ei ole kysynyt tittelin kirjoitusasusta heiltä aiemmin, ja aikookin keskustella tästä kollegojensa kanssa.
Jäämme odottamaan suomen kielen tosituntijoiden ulostuloja. Sillä välin olisi kiintoisaa aprikoida kysymystä markkinointiammattilaisten kesken.
Miksi suomen kielen lainalaisuuksia noudattava titteli ei kelpaa meille? Annammeko englannin viedä meitä kuin pässiä narussa? Kopioimmeko freelance copywriterin käyttöön, koska halusimme vain päästä helpolla? Emmekö osaa suomen kieltä vai eikö se kiinnosta meitä? Kuka puolustaa omaa kieltämme, jos emme me kielenkäytön ammattilaiset – me, joille valta ja vastuu on annettu? Eikö meitä edes hävetä?
Ja ennen kaikkea. Kuinka moni meistä uskaltaa esitellä itsensä freelance-copywriterina? Koska kielioppivirheeltähän se näyttää.
Terveisin (näin toistaiseksi)
freelance copywriter
Liina Hurri

LIINA HURRI
Mietos & Mietos Oy
Kahteen kertaan ajateltuja sisältöjä.